|
Ménage a 3 - Édeshármas webcomic
2012. jan. 27.
241. Hitetlenség
2012. jan. 26.
240. Mered, vagy nyeled?
A lányok "Truth or Dare?"-t (kb. Igazat mondasz, vagy bevállalod?) játszanak. Az egyik játékos feltesz a másiknak egy kérdést, amire mindketten ismerik a választ-általában olyasmit, ami a megkérdezett számára kínos. Ha válaszol, és igazat mond, ő teheti fel a következő kérdést. Ha hazudik, vagy nem hajlandó válaszolni, végre kell hajtania egy szintén ciki feladatot. A Zii ágyán heverő baba gyanúsan hasonlít Blair-re, a Rémes Cukiságokból: http://remescukisagok.freeblog.hu/archives/2009/07/27/006_Blair/ 2012. jan. 25.
239. Dicsekvés
2012. jan. 24.
238. Felismerés
2012. jan. 23.
237. Ámor rakétavetővel
2012. jan. 20.
236. Zii, a penge
2012. jan. 19.
235. Erőszakos behatolás
Gary a negyedik képkockán "come inside"-ot mond, amit "beleélvezni"-nek is lehet fordítani (nem véletlenül). 2012. jan. 18.
234. Ágyrajáró2012. jan. 17.
233. Bonsoir
"ce soir": ma éjjel "bonsoir": Jó éjt 2012. jan. 16.
232. KANAPÉ!
2012. jan. 13.
231. Találd el AZT a pontot!
2012. jan. 12.
230. Idegesítő lányok
Jelen képsor tisztelgés Takahashi Rumiko mangarajzoló előtt. A hölgy hazánkban leginkább az InuYasháról ismert, de volt még egy pár zseniális sorozata. Példának okáért: Maison Ikkoku (Az Ikkoku Udvarház):
Romantikus komédia egy régi motelről, és annak csinos gondnoknőjéről, Otanashi Kyoko-ról (DiDi alakításában). Ranma 1/2:
Erről már ejtettünk szót hajdanában: http://menagea3.freeblog.hu/archives/2010/11/01/042_Nagy_meglepetes/ A főhős egy Saotome Ranma nevű harcművész fiú, aki egy átok miatt időről időre (valahányszor forró víz éri a testét), lánnyá változik (a színésznő: Zii). Urusei Yatsura ("Azok az idegesítő földönkívüliek"):
A történet két főszereplője Ataru, a földi srác, és menyasszony-jelöltje, a földönkívüli Lum. A lányka a japán eredetiben is állandóan "Darling"-nak (Kedvesem) szólítja élete párját. Lum szerepében: Yuki. A Ronin kifejezés eredetileg gazdátlan szamurájt jelentett, manapság inkább a munkanélküliekre, vagy az érettségizett, de tovább nem tanuló egyénekre használják ezt a szót a japánok. 2012. jan. 11.
229. Ártalmatlan?
"Alors": majd, a jövőben "Shift du lunch": Ebéd-műszak 2012. jan. 10.
228. StricipapusA "Pimp Daddy" helyes fordítása "nőcsábász" lenne, de akkor nem jönne jól ki az utolsó képkocka. 2012. jan. 9.
227. Szükségben a segítség
"imbécile": idióta "criminelle": bűnöző(nő) 2012. jan. 6.
226. Halálos és nem ártalmatlan2012. jan. 5.
225. Szigorúan titkos
2012. jan. 4.
224. Téves lakás
"Itadakimasu": "Jó étvágyat", ill. "Egészségünkre", japánul. A -sama a "-san"-nál nagyobb tiszteletet kifejező japán névképző. 2012. jan. 3.
223. Légellenállás
Kis magyarázat: az eredetiben "paskoló" helyett "paddle" szerepelt. A francia "pardon" és az angol "paddle" hangzása nagyon hasonlít egymáshoz, ezért hallhatta félre Yuki. Aki nem hiszi, járjon utána (tessék a kis hangszóró-ikonra bökni meghallgatás céljából): Pardon: http://translate.google.hu/?hl=hu&tab=wT#fr|hu|pardon Paddle: http://translate.google.hu/?hl=hu&tab=TT#en|hu|paddle 2012. jan. 2.
222. Extra juttatás
|